1
00:00:01,784 --> 00:00:03,438
上集提要：《倉庫13號》

2
00:00:03,481 --> 00:00:07,311
你好。FBI探員Sally Stukowski。

3
00:00:07,355 --> 00:00:08,878
呢單調查由我負責。

4
00:00:08,921 --> 00:00:09,922
- 我哋想幫手。

5
00:00:09,966 --> 00:00:11,968
我哋專搞「古怪嘢」。

6
00:00:12,012 --> 00:00:15,450
我哋可以幫你。我哋⋯⋯我哋識好多嘢。

7
00:00:15,493 --> 00:00:16,451
- 我叫Claudia。

8
00:00:16,494 --> 00:00:18,322
- Douglas。Douglas Fargo。

9
00:00:18,366 --> 00:00:19,541
個個都叫我Fargo。

10
00:00:19,584 --> 00:00:22,196
- 好。Doug。

11
00:00:22,239 --> 00:00:25,286
我喺一間靈異研究機構待過一排。

12
00:00:25,329 --> 00:00:27,505
我啱啱同你講我入過精神病院，

13
00:00:27,549 --> 00:00:29,986
所以今日應該係分享日。

14
00:00:40,605 --> 00:00:43,217
- ♪ 試吓唔諗你 ♪

15
00:00:43,260 --> 00:00:46,829
♪ 試吓完全冇呢種感覺 ♪

16
00:00:46,872 --> 00:00:48,657
- 冇更多探員啦，老友。

17
00:00:48,700 --> 00:00:50,398
倉庫需要嘅係實習生。

18
00:00:50,441 --> 00:00:51,399
- 係咪成個訂單？

19
00:00:51,442 --> 00:00:52,704
- 係，派對燃料

20
00:00:52,748 --> 00:00:54,489
用嚟搞個超好玩嘅庫存報告之夜。

21
00:00:54,532 --> 00:00:56,752
- 你知唔知，Claude，我覺得有時

22
00:00:56,795 --> 00:00:58,623
你應該帶你支結他落嚟

23
00:00:58,667 --> 00:00:59,798
同啲本地人玩吓。

24
00:00:59,842 --> 00:01:02,801
[模仿結他聲]

25
00:01:02,845 --> 00:01:03,802
- 唔好。

26
00:01:03,846 --> 00:01:04,803
- 唔好？
- 唔好。

27
00:01:04,847 --> 00:01:06,544
- 嚟啦。你彈得好好。

28
00:01:06,588 --> 00:01:07,850
你要跳出你嘅舒適圈。

29
00:01:07,893 --> 00:01:09,939
你成日喺民宿度彈。

30
00:01:09,982 --> 00:01:11,854
- 冇人聽到我。

31
00:01:11,897 --> 00:01:13,551
尤其係你。唔好再偷聽我。

32
00:01:13,595 --> 00:01:15,336
你搞咩呀？
[手機響]

33
00:01:15,379 --> 00:01:17,120
嚟。攞住呢個。
- 你搞咩呀？

34
00:01:17,164 --> 00:01:18,426
- Artie，唔好再隱藏號碼。

35
00:01:18,469 --> 00:01:21,037
係，我確保佢哋用咗雲呢拿糖碎

36
00:01:21,081 --> 00:01:22,517
同埋豆奶泡。

37
00:01:22,560 --> 00:01:24,345
- 豆奶泡？唔得唔得唔得，我唔需要豆奶泡。

38
00:01:24,388 --> 00:01:26,477
我要同一個叫Claudia嘅人講嘢。

39
00:01:26,521 --> 00:01:28,175
- 邊位？
- 我係Gibson。

40
00:01:28,218 --> 00:01:29,567
佢叫我打呢個電話

41
00:01:29,611 --> 00:01:31,265
以防測試版出問題，

42
00:01:31,308 --> 00:01:33,093
而家真係出咗問題，好大問題，

43
00:01:33,136 --> 00:01:34,659
得我一個冇變植物人。

44
00:01:34,703 --> 00:01:36,444
- 喂喂喂，Gibson，冷靜啲先。

45
00:01:36,487 --> 00:01:37,749
邊個叫你打畀我？

46
00:01:37,793 --> 00:01:41,971
- Fargo。我覺得佢就快死。

47
00:01:42,014 --> 00:01:43,973
[裝置嗶嗶聲]

48
00:01:45,627 --> 00:01:48,543
[神秘音樂]

49
00:01:48,586 --> 00:01:54,592
♪

50
00:02:08,215 --> 00:02:10,130
- 呢個係Gibson條友畀我嘅地址。

51
00:02:10,173 --> 00:02:12,175
- 唉。令我想起大學時代。

52
00:02:12,219 --> 00:02:13,655
- 喂，Gibson？

53
00:02:13,698 --> 00:02:15,831
- 喺呢度！

54
00:02:15,874 --> 00:02:17,049
哦，好彩你哋嚟咗。

55
00:02:17,093 --> 00:02:18,616
佢哋而家好似癲咗咁。

56
00:02:18,660 --> 00:02:20,314
我唔知發生咩事。我唔知點做。

57
00:02:20,357 --> 00:02:22,229
- 天啊，Fargo。

58
00:02:22,272 --> 00:02:23,665
- 哦，唔好掂個頭帶！

59
00:02:23,708 --> 00:02:25,493
[電流噼啪聲]

60
00:02:25,536 --> 00:02:27,973
你覺得我第一時間試咗咩？

61
00:02:28,017 --> 00:02:29,497
- 呢個係佢嘅心跳？

62
00:02:29,540 --> 00:02:30,759
咁高咗幾耐？

63
00:02:30,802 --> 00:02:32,804
- 幾分鐘。佢上上落落。

64
00:02:32,848 --> 00:02:34,676
- 好，呃，Gibson，係咪？

65
00:02:34,719 --> 00:02:36,286
你係邊個，點解我哋喺度，

66
00:02:36,330 --> 00:02:38,593
同埋點解Fargo好似插咗入Matrix？

67
00:02:38,636 --> 00:02:39,942
- 佢哋喺度打緊機，

68
00:02:39,985 --> 00:02:42,205
我唔知點樣叫佢哋停。

69
00:02:42,249 --> 00:02:44,555
哦。哦，等等等等等。

70
00:02:44,599 --> 00:02:46,078
喺呢度。

71
00:02:53,173 --> 00:02:57,655
呢邊⋯⋯Fargo可以親自同你講。

72
00:02:57,699 --> 00:02:59,701
- 你好，潛在投資者。

73
00:02:59,744 --> 00:03:01,050
<i>你好。</i>

74
00:03:01,093 --> 00:03:02,312
我叫Dr. Douglas Fargo，

75
00:03:02,356 --> 00:03:04,227
世界知名科學家，

76
00:03:04,271 --> 00:03:06,751
發明家⋯⋯夢想家。

77
00:03:06,795 --> 00:03:09,493
今日我喺度同你哋講

78
00:03:09,537 --> 00:03:11,669
一個令人興奮嘅新商業項目，

79
00:03:11,713 --> 00:03:13,149
一個會改變全人類

80
00:03:13,193 --> 00:03:16,152
電子遊戲娛樂標準嘅項目。

81
00:03:16,196 --> 00:03:19,460
歡迎嚟到Fargames。

82
00:03:19,503 --> 00:03:22,202
六個月前，兩個麻省理工畢業生，

83
00:03:22,245 --> 00:03:23,681
Jerry Hoffler同Gibson Ryce

84
00:03:23,725 --> 00:03:25,857
帶咗個諗法嚟搵我。

85
00:03:25,901 --> 00:03:27,511
佢哋叫佢做Braid——

86
00:03:31,733 --> 00:03:32,908
Braid。

87
00:03:32,951 --> 00:03:35,171
Braid可以創造人工感覺——

88
00:03:35,215 --> 00:03:37,652
視覺、聽覺、嗅覺。

89
00:03:37,695 --> 00:03:39,915
一個完整嘅感官體驗。

90
00:03:39,958 --> 00:03:43,048
你唔係淨係玩遊戲，你係活喺入面。

91
00:03:43,092 --> 00:03:46,008
Fargames——想像更大。

92
00:03:46,051 --> 00:03:50,055
- 咁，呃，Fargo同Jerry喺度測試呢個遊戲？

93
00:03:50,099 --> 00:03:52,057
- 係。一切進展順利，

94
00:03:52,101 --> 00:03:53,276
但幾個鐘之後，佢哋嘅⋯⋯

95
00:03:53,320 --> 00:03:55,278
- 脈搏開始飆升。

96
00:03:55,322 --> 00:03:56,714
- 喂，Gibson，

97
00:03:56,758 --> 00:03:58,760
IT問題真係唔係我哋嘅專長。

98
00:03:58,803 --> 00:04:00,631
Eureka嗰邊有冇人可以——

99
00:04:00,675 --> 00:04:04,374
- Braid從來冇成功過，係咪？

100
00:04:04,418 --> 00:04:05,375
[戲劇性音樂]

101
00:04:05,419 --> 00:04:06,681
- 人類大腦

102
00:04:06,724 --> 00:04:08,378
唔會接受人工現實嘅謊言。

103
00:04:08,422 --> 00:04:11,555
但Fargo覺得佢搵到啲嘢可以幫手。

104
00:04:15,994 --> 00:04:18,780
佢哋開始測試之前用佢飲咗嘢。

105
00:04:24,002 --> 00:04:25,961
- 該死。

106
00:04:26,004 --> 00:04:28,137
個細路書蟲搵到件神器。

107
00:04:38,190 --> 00:04:39,931
- Jinks探員。

108
00:04:39,975 --> 00:04:42,325
多謝你咁短時間內趕到。

109
00:04:42,369 --> 00:04:43,674
- Stukowski探員。

110
00:04:43,718 --> 00:04:45,676
考慮到你第一次見面

111
00:04:45,720 --> 00:04:47,156
就想拉我，

112
00:04:47,199 --> 00:04:49,071
我有啲驚訝收到你嘅求救電話。

113
00:04:49,114 --> 00:04:50,377
- 哦，唔係，丹佛嗰件事，

114
00:04:50,420 --> 00:04:51,813
親愛嘅，過咗去就算啦。

115
00:04:51,856 --> 00:04:54,206
我打畀你係因為呢度有單好棘手嘅案，

116
00:04:54,250 --> 00:04:57,645
既然你哋機構專搞「古怪嘢」，

117
00:04:57,688 --> 00:04:59,995
我諗住搏一搏。

118
00:05:00,038 --> 00:05:01,692
你一個人嚟？

119
00:05:01,736 --> 00:05:03,564
- 唔⋯⋯完全唔係。

120
00:05:03,607 --> 00:05:05,653
- 個細路書蟲點樣攞到件神器？

121
00:05:05,696 --> 00:05:06,697
我要殺咗佢！

122
00:05:06,741 --> 00:05:08,612
我會打畀Leena，佢可以幫手。

123
00:05:08,656 --> 00:05:09,961
Eureka。

124
00:05:10,005 --> 00:05:11,659
- 哦，你係咪諗到啲嘢？

125
00:05:11,702 --> 00:05:13,704
- 咩？呃，唔係。邊位？

126
00:05:13,748 --> 00:05:16,316
- FBI探員Sally Stukowski，呢位係Artie——

127
00:05:16,359 --> 00:05:17,665
- Nielsen探員。

128
00:05:17,708 --> 00:05:19,101
- 幸會，係。

129
00:05:19,144 --> 00:05:21,190
再次多謝你抽時間出嚟。

130
00:05:21,233 --> 00:05:23,323
你哋一定好忙做緊你哋啲嘢。

131
00:05:23,366 --> 00:05:25,020
- 你可唔可以帶我哋行吓現場？

132
00:05:25,063 --> 00:05:26,587
- 好。Eric Johnson，47歲，

133
00:05:26,630 --> 00:05:28,415
Hobbes畫廊嘅館長，

134
00:05:28,458 --> 00:05:31,026
喺呢個窗跳落嚟。

135
00:05:31,069 --> 00:05:34,508
官方裁定係自殺，但我唔同意。

136
00:05:34,551 --> 00:05:36,336
同事同屋企人話佢好興奮

137
00:05:36,379 --> 00:05:38,076
關於下星期開幕嘅展覽。

138
00:05:38,120 --> 00:05:41,036
冇抑鬱或異常行為嘅跡象。

139
00:05:41,079 --> 00:05:42,603
- 嗯。

140
00:05:42,646 --> 00:05:46,650
同埋⋯⋯同埋，呃，有冇目擊者？

141
00:05:46,694 --> 00:05:48,348
- 呃，冇，佢加班。

142
00:05:48,391 --> 00:05:50,350
報告話佢係大廈入面得佢一個。

143
00:05:50,393 --> 00:05:52,352
- 我有啲睇唔到古怪喺邊。

144
00:05:52,395 --> 00:05:55,180
- 法醫報告。

145
00:05:55,224 --> 00:05:57,269
- 呢個係Johnson先生？

146
00:05:57,313 --> 00:05:58,662
- 佢只係跌咗兩層樓，

147
00:05:58,706 --> 00:06:00,011
但撞擊創傷，

148
00:06:00,055 --> 00:06:01,883
好似冇降落傘跳傘咁。

149
00:06:01,926 --> 00:06:04,015
- 真係古怪。仲好嘔心。

150
00:06:04,059 --> 00:06:09,499
- 咁諗法、意見、建議、假設？

151
00:06:09,543 --> 00:06:12,589
我乜都冇。

152
00:06:12,633 --> 00:06:15,157
- 法醫啱。

153
00:06:15,200 --> 00:06:16,245
自殺。

154
00:06:16,288 --> 00:06:17,551
- 哦，唔好意思。

155
00:06:17,594 --> 00:06:18,769
唔係，嗰個係強化玻璃。

156
00:06:18,813 --> 00:06:20,380
佢冇可能就咁跳穿佢。

157
00:06:20,423 --> 00:06:21,381
- 哦，佢由成個房間嘅另一邊

158
00:06:21,424 --> 00:06:22,947
衝刺跳過嚟，

159
00:06:22,991 --> 00:06:24,949
積累夠力量，就直穿玻璃。

160
00:06:24,993 --> 00:06:27,256
咩？喺《流言終結者》睇過。

161
00:06:27,299 --> 00:06:28,518
- 咁就係咁？

162
00:06:28,562 --> 00:06:30,520
- 恐怕係。祝你好運。Steve？

163
00:06:30,564 --> 00:06:31,521
[手機響]

164
00:06:31,565 --> 00:06:33,044
- 哦。哦，你知唔知？

165
00:06:33,088 --> 00:06:34,611
呢個係大廈經理。

166
00:06:34,655 --> 00:06:36,613
佢以為我係佢員工。我陣間送你哋出去。

167
00:06:36,657 --> 00:06:38,310
- 我哋自己出去就得。多謝。

168
00:06:38,354 --> 00:06:39,311
- 好。

169
00:06:39,355 --> 00:06:40,443
- 我睇得出你講大話。

170
00:06:40,487 --> 00:06:41,531
- 係，呢招永遠唔會過時。

171
00:06:41,575 --> 00:06:42,750
睇吓嗰幅油畫。

172
00:06:42,793 --> 00:06:44,360
佢正正喺爛窗對面。

173
00:06:44,404 --> 00:06:45,448
係梵高嘅《暴風雨之夜》。

174
00:06:45,492 --> 00:06:46,449
失蹤咗好多年。

175
00:06:46,493 --> 00:06:47,755
唔得唔得唔得唔得唔得唔得。

176
00:06:47,798 --> 00:06:51,498
自第一次世界大戰以嚟喺歐洲周圍傳，

177
00:06:51,541 --> 00:06:54,370
死亡一直跟住嗰幅畫

178
00:06:54,414 --> 00:06:55,893
無論佢喺邊度出現。

179
00:06:55,937 --> 00:06:57,852
- 如果係神器，點解唔直接攞走佢？

180
00:06:57,895 --> 00:06:59,027
- 同佢哋講咩？

181
00:06:59,070 --> 00:07:00,898
「你幅無價畫作殺咗個人，

182
00:07:00,942 --> 00:07:01,899
可唔可以畀我哋」？

183
00:07:01,943 --> 00:07:03,074
- 哦，Stukowski叫我哋嚟。

184
00:07:03,118 --> 00:07:04,511
- 係，而我冇打算

185
00:07:04,554 --> 00:07:06,251
畀佢更多線索知道我哋做咩。

186
00:07:06,295 --> 00:07:07,383
唔得唔得唔得。

187
00:07:07,427 --> 00:07:09,211
如果我哋要攞到嗰幅畫⋯⋯

188
00:07:12,127 --> 00:07:13,781
- 我哋就要偷佢。

189
00:07:22,311 --> 00:07:25,532
- 佢似唔似呢個？

190
00:07:25,575 --> 00:07:28,709
- 一模一樣。

191
00:07:28,752 --> 00:07:31,320
- 對Fargo同Jerry冇影響。

192
00:07:31,363 --> 00:07:33,061
- 倉庫有第四隻杯。

193
00:07:33,104 --> 00:07:34,584
- 好，咁咩故事？

194
00:07:34,628 --> 00:07:37,152
- 呢套茶具屬於Beatrix Potter，

195
00:07:37,195 --> 00:07:39,241
19世紀英國作家。

196
00:07:39,284 --> 00:07:40,808
- 《彼得兔》。我好鍾意嗰本書。

197
00:07:40,851 --> 00:07:43,724
- 係，邪惡英國作家聯盟又出擊。

198
00:07:43,767 --> 00:07:45,116
- 套裝嘅其他部分

199
00:07:45,160 --> 00:07:46,553
喺Artie嘅頭號通緝清單上好多年。

200
00:07:46,596 --> 00:07:48,511
喂，「用嚟沖茶

201
00:07:48,555 --> 00:07:49,947
由稀有真菌提煉出嚟

202
00:07:49,991 --> 00:07:53,342
Potter做真菌學家嗰陣培育出嚟

203
00:07:53,385 --> 00:07:54,430
據講呢種茶可以刺激

204
00:07:54,474 --> 00:07:56,563
大腦嘅楔前葉區域

205
00:07:56,606 --> 00:07:58,173
- 即係想像力中心

206
00:07:58,216 --> 00:08:00,828
我估Potter就係咁先開始寫童話故事

207
00:08:00,871 --> 00:08:03,526
- 咁點呀？套茶具令佢見到兔仔？

208
00:08:03,570 --> 00:08:05,920
- Fargo應該諗住咁樣可以幫大腦做唔到嘅嘢

209
00:08:05,963 --> 00:08:07,791
即係令大腦體驗完全真實嘅感覺

210
00:08:07,835 --> 00:08:09,010
喺遊戲入面

211
00:08:09,053 --> 00:08:10,490
- 我喺倉庫圖書館見過

212
00:08:10,533 --> 00:08:11,534
Potter嘅初版書

213
00:08:11,578 --> 00:08:12,796
Leena，可唔可以send啲掃描俾我哋？

214
00:08:12,840 --> 00:08:14,319
- 冇問題
- Claudia！

215
00:08:14,363 --> 00:08:18,193
- [喘氣]

216
00:08:18,236 --> 00:08:19,803
- 佢啱啱開始咁樣

217
00:08:19,847 --> 00:08:21,544
- 我哋要帶佢出嚟

218
00:08:21,588 --> 00:08:22,980
- 我睇過晒啲設計圖

219
00:08:23,024 --> 00:08:24,721
我覺得我哋冇辦法...

220
00:08:24,765 --> 00:08:27,158
喺呢度做到啲咩

221
00:08:34,601 --> 00:08:36,559
- 既然你整極都整唔掂

222
00:08:36,603 --> 00:08:37,995
點解仲整咁多？

223
00:08:38,039 --> 00:08:39,693
- 係囉，Fargo諗嘢唔係咁直線

224
00:08:39,736 --> 00:08:41,869
- 喂，我升級咗硬件

225
00:08:41,912 --> 00:08:43,914
你應該可以將佢整合入遊戲

226
00:08:43,958 --> 00:08:45,437
- 你20分鐘搞掂？
- 快過pizza外賣

227
00:08:45,481 --> 00:08:46,961
Myka，呢個係遊戲內置通訊器

228
00:08:47,004 --> 00:08:48,049
所以你入到去之後

229
00:08:48,092 --> 00:08:49,180
都可以同我哋講嘢

230
00:08:49,224 --> 00:08:50,573
- Claudia同我入去搵佢哋

231
00:08:50,617 --> 00:08:51,879
然後返返嚟現實

232
00:08:51,922 --> 00:08:53,184
- 開波啦，城市戰士

233
00:08:53,228 --> 00:08:54,882
- 係

234
00:09:02,106 --> 00:09:05,022
- 好，你哋兩個都要有角色先玩到遊戲

235
00:09:05,066 --> 00:09:06,023
你想做咩角色？

236
00:09:06,067 --> 00:09:07,503
- 俾我做個惡霸

237
00:09:07,547 --> 00:09:08,635
- 呢個到底係咩遊戲嚟㗎？

238
00:09:08,678 --> 00:09:10,071
- 我只係搞硬件咋

239
00:09:10,114 --> 00:09:13,596
係Fargo寫嘅劍與魔法遊戲

240
00:09:13,640 --> 00:09:14,641
你覺得佢係巫師？

241
00:09:14,684 --> 00:09:16,251
我本來想做術士祭司

242
00:09:16,294 --> 00:09:18,253
- 我做返自己就得

243
00:09:18,296 --> 00:09:20,081
- 好

244
00:09:20,124 --> 00:09:22,213
- 你肯定冇茶就玩唔到？

245
00:09:22,257 --> 00:09:23,780
- 我哋試過，如果你唔飲

246
00:09:23,824 --> 00:09:25,216
遊戲就只係遊戲

247
00:09:25,260 --> 00:09:27,697
- Fargo想要嘅唔止咁

248
00:09:27,741 --> 00:09:29,133
- [繼續喘氣]

249
00:09:29,177 --> 00:09:31,179
- 係囉，睇嚟佢達到目的

250
00:09:31,222 --> 00:09:34,356
- 我會喺呢度確保冇問題

251
00:09:34,399 --> 00:09:38,012
或者...冇咁大問題

252
00:09:38,055 --> 00:09:40,014
- 喂喂喂喂喂喂

253
00:09:40,057 --> 00:09:41,624
唔得唔得唔得

254
00:09:41,668 --> 00:09:43,626
你仲係蝌蚪嗰陣我已經玩緊《青蛙過河》

255
00:09:43,670 --> 00:09:48,370
確保彈出嚟嘅功能正常，得唔得？

256
00:09:48,413 --> 00:09:52,243
嘩，好涼爽

257
00:09:52,287 --> 00:09:56,421
希望入面冇咖啡因，因為...

258
00:09:56,465 --> 00:09:59,816
- 佢嘅脈搏仲係正常

259
00:09:59,860 --> 00:10:02,950
- 喂，兄弟？你喺度嗎？

260
00:10:02,993 --> 00:10:05,561
- 係係，喂？

261
00:10:05,605 --> 00:10:07,694
- 聽到我講嘢嗎？
- 好清楚

262
00:10:07,737 --> 00:10:10,522
嘩，呢度好正

263
00:10:10,566 --> 00:10:12,524
呢個係咪...？嘩

264
00:10:12,568 --> 00:10:14,918
- 喂，你望吓你條腰帶

265
00:10:14,962 --> 00:10:16,137
見到個控制器未？

266
00:10:16,180 --> 00:10:18,008
- 白色嗰個有粒掣嘅？

267
00:10:18,052 --> 00:10:22,143
- 啱，撳個掣

268
00:10:22,186 --> 00:10:26,408
- 你哋一定要睇吓呢個

269
00:10:26,451 --> 00:10:29,150
- 加滿佢

270
00:10:37,158 --> 00:10:40,814
係我錯覺定係佢有啲似...？

271
00:10:40,857 --> 00:10:44,905
- 係，Fargo整咗個倉庫13嘅遊戲

272
00:10:50,345 --> 00:10:52,652
- 而喺遊戲入面某個地方，Fargo正喺度抽筋

273
00:11:04,881 --> 00:11:06,491
- [嘆氣]

274
00:11:06,535 --> 00:11:09,799
嘩，你係個脫衣舞孃

275
00:11:09,843 --> 00:11:12,628
- 吓？唔係，我係...我係個鬥士

276
00:11:12,672 --> 00:11:13,629
好型，係咪？

277
00:11:13,673 --> 00:11:15,152
- 係，條裙幾靚

278
00:11:15,196 --> 00:11:16,980
- 對耳仔幾靚

279
00:11:17,024 --> 00:11:18,982
- 吓？

280
00:11:19,026 --> 00:11:21,332
尖...尖嘅？

281
00:11:21,376 --> 00:11:23,160
我係精靈？我話「做返自己」

282
00:11:23,204 --> 00:11:25,467
- 你要講清楚啲先得㗎

283
00:11:25,510 --> 00:11:29,123
而家快啲返去你棵樹度攞啲曲奇俾我

284
00:11:29,166 --> 00:11:30,777
- 停低，玩家們！

285
00:11:34,606 --> 00:11:35,912
- Artie？

286
00:11:35,956 --> 00:11:39,133
- 我係女王御用大將軍Arthur

287
00:11:39,176 --> 00:11:42,223
而家，玩家們，準備好接受一個致命任務

288
00:11:42,266 --> 00:11:44,921
穿越荒涼嘅不毛之地

289
00:11:44,965 --> 00:11:47,141
你會跌跌撞撞

290
00:11:47,184 --> 00:11:52,363
尋找一個怪異無窮嘅世界

291
00:11:57,412 --> 00:12:02,069
[兩人尖叫]

292
00:12:02,112 --> 00:12:03,940
- 嘩，你見到未？

293
00:12:03,984 --> 00:12:06,160
- 見到，不過唔係好信

294
00:12:06,203 --> 00:12:09,163
- [笑]

295
00:12:09,206 --> 00:12:12,601
歡迎，玩家們，嚟到13號堡壘

296
00:12:12,644 --> 00:12:16,039
呢個從未見過嘅奇妙地方

297
00:12:16,083 --> 00:12:18,041
隱藏喺邪惡之地

298
00:12:18,085 --> 00:12:19,782
嘅山谷深處

299
00:12:19,826 --> 00:12:21,871
充滿危險嘅文物

300
00:12:21,915 --> 00:12:26,615
有啲邪惡，有啲... [笑] 癲嘅

301
00:12:26,658 --> 00:12:29,749
- [笑] Artie實嬲到爆炸

302
00:12:29,792 --> 00:12:34,579
- 公主被囚禁喺黑塔頂層

303
00:12:34,623 --> 00:12:38,366
生命隨住時間流逝

304
00:12:38,409 --> 00:12:40,150
你哋係真正嘅英雄

305
00:12:40,194 --> 00:12:42,631
接受呢個勇敢嘅考驗

306
00:12:42,674 --> 00:12:47,505
而家，你哋會唔會接受呢個危險任務？

307
00:12:47,549 --> 00:12:50,682
- 大將軍，我係Lattimer軍團嘅

308
00:12:50,726 --> 00:12:52,293
Pete-imus maximus

309
00:12:52,336 --> 00:12:55,600
呢位係我忠誠嘅侍從... Claudi-elf

310
00:12:55,644 --> 00:12:57,689
我哋好想救你嘅公主

311
00:12:57,733 --> 00:12:59,300
但係我哋喺度搵兩個科技宅男

312
00:12:59,343 --> 00:13:04,000
- 你哋係真正嘅英雄，接受呢個嚴峻考驗

313
00:13:04,044 --> 00:13:08,309
而家你哋會唔會接受呢個危險任務？

314
00:13:08,352 --> 00:13:11,921
- 矮細、戴眼鏡、對電腦有異常興趣？

315
00:13:11,965 --> 00:13:14,663
- 而家你哋會唔會接受呢個危...

316
00:13:14,706 --> 00:13:15,969
- Pete，呢個只係程式嚟㗎

317
00:13:16,012 --> 00:13:17,622
Fargo同Jerry應該喺遊戲更入面嘅地方

318
00:13:17,666 --> 00:13:18,928
我哋要跟住玩落去

319
00:13:18,972 --> 00:13:20,147
先搵到佢哋

320
00:13:20,190 --> 00:13:21,670
- 而家你哋會唔會接受呢個危險...

321
00:13:21,713 --> 00:13:23,977
- 好，好，點解唔接受？

322
00:13:24,020 --> 00:13:26,240
- 歡迎，玩家們，嚟到堡壘...

323
00:13:26,283 --> 00:13:28,938
- 兩個一齊：好！
- 啊

324
00:13:28,982 --> 00:13:33,551
沿住條路去禁忌神秘洞穴

325
00:13:33,595 --> 00:13:36,337
你哋要喺嗰度收集黑塔鎖匙

326
00:13:36,380 --> 00:13:38,600
然後用佢救出公主

327
00:13:38,643 --> 00:13:41,037
拯救世界

328
00:13:41,081 --> 00:13:43,735
做啱嘅人

329
00:13:43,779 --> 00:13:46,695
會得到豐厚獎勵

330
00:13:51,918 --> 00:13:53,833
- 禁忌神秘洞穴，係咪？

331
00:13:53,876 --> 00:13:55,486
聽落幾開心

332
00:13:55,530 --> 00:13:59,012
[裝置發出嗡嗡聲]

333
00:13:59,055 --> 00:14:00,013
- Myka-mus

334
00:14:00,056 --> 00:14:01,666
- Pete，入面點呀？

335
00:14:01,710 --> 00:14:03,494
- 暫時都幾好

336
00:14:03,538 --> 00:14:05,453
仲未見到Parker兄弟

337
00:14:05,496 --> 00:14:08,151
但我哋有個任務，我仲有把好型嘅劍

338
00:14:08,195 --> 00:14:09,674
- 哦，我得到咩？

339
00:14:09,718 --> 00:14:12,721
我得到... 一支紫色漿糊，正

340
00:14:12,764 --> 00:14:14,114
我想要雙節棍㗎

341
00:14:14,157 --> 00:14:16,638
- 好，你哋要快啲搵到Fargo同Jerry

342
00:14:16,681 --> 00:14:17,900
我唔知佢哋嘅心臟

343
00:14:17,944 --> 00:14:19,119
仲可以跳幾耐

344
00:14:19,162 --> 00:14:21,817
- 收到，Crash Bandicoot收線

345
00:14:21,861 --> 00:14:26,648
好，我哋去搵稻草人，好唔好？

346
00:14:26,691 --> 00:14:28,041
嚟啦，Toto

347
00:14:28,084 --> 00:14:31,044
[冒險音樂]

348
00:14:31,087 --> 00:14:37,093
♪

349
00:14:39,574 --> 00:14:41,141
- Artie！喂！

350
00:14:41,184 --> 00:14:42,316
你聽唔聽我講？

351
00:14:42,359 --> 00:14:43,621
我喺呢度周圍都睇過

352
00:14:43,665 --> 00:14:44,796
我識保安系統

353
00:14:44,840 --> 00:14:46,233
呢個系統太高級

354
00:14:46,276 --> 00:14:47,669
可能...

355
00:14:47,712 --> 00:14:48,670
[保安系統發出嗶嗶聲]

356
00:14:48,713 --> 00:14:50,063
- 浪費我時間？

357
00:14:50,106 --> 00:14:53,936
我知，呢個遊戲我永遠玩唔厭

358
00:14:53,980 --> 00:14:57,157
啊，啊

359
00:14:57,200 --> 00:14:58,941
- 唔好意思，我嘅爆竊技術生疏咗

360
00:14:58,985 --> 00:15:00,290
- 我哋係倉庫探員

361
00:15:00,334 --> 00:15:02,379
呢個唔係爆竊，係創意偷取

362
00:15:02,423 --> 00:15:03,859
- 我會自己請律師

363
00:15:03,903 --> 00:15:04,947
嘩嘩嘩

364
00:15:04,991 --> 00:15:06,427
呢個係咩嚟？武器？

365
00:15:06,470 --> 00:15:08,951
你知唔知咁樣只會加長刑期？

366
00:15:08,995 --> 00:15:09,952
[鏗鏘聲]

367
00:15:09,996 --> 00:15:12,955
- 三，二，一

368
00:15:12,999 --> 00:15:13,956
[啪]

369
00:15:14,000 --> 00:15:15,610
呢個叫日蝕

370
00:15:15,653 --> 00:15:18,047
可以解除所有激光保護

371
00:15:18,091 --> 00:15:19,396
42分鐘59秒

372
00:15:19,440 --> 00:15:21,137
- 點解係42分鐘59秒？

373
00:15:21,181 --> 00:15:22,704
- 因為《月之暗面》就係咁長

374
00:15:22,747 --> 00:15:23,748
- 你係Floyd迷？

375
00:15:23,792 --> 00:15:25,228
喂，你有冇睇過Laser Floyd？

376
00:15:25,272 --> 00:15:27,361
- 喂，我頸上面紋咗Roger Waters個名

377
00:15:27,404 --> 00:15:28,971
唔係，我唔係Floyd迷

378
00:15:29,015 --> 00:15:30,712
- 我估你哋會返嚟

379
00:15:30,755 --> 00:15:33,280
睇嚟我冇估錯呢啲古怪嘢

380
00:15:33,323 --> 00:15:34,759
- Stukowski探員，呢個唔係...

381
00:15:34,803 --> 00:15:36,196
- Steve，Steve，Steve，Steve

382
00:15:36,239 --> 00:15:40,069
- Nielsen探員，你要唔要我加入

383
00:15:40,113 --> 00:15:43,116
唔係我就啟動警報

384
00:15:43,159 --> 00:15:47,555
你自己揀

385
00:15:47,598 --> 00:15:51,472
- [喘氣]

386
00:15:51,515 --> 00:15:55,650
[電腦嗶嗶聲]

387
00:15:55,693 --> 00:15:58,131
- 呢個唔係我記得嘅《彼得兔》

388
00:16:12,841 --> 00:16:14,408
- 嘩

389
00:16:14,451 --> 00:16:16,801
呢度有嚴重嘅版權侵權問題

390
00:16:16,845 --> 00:16:18,020
- 等等

391
00:16:18,064 --> 00:16:20,544
我哋20分鐘前經過咗Seabiscuit

392
00:16:20,588 --> 00:16:22,459
- 頂，我哋喺度兜圈

393
00:16:22,503 --> 00:16:24,026
- 經典電子遊戲套路

394
00:16:24,070 --> 00:16:25,332
我哋應該一早估到

395
00:16:25,375 --> 00:16:27,987
[女人呻吟聲]

396
00:16:31,077 --> 00:16:32,252
- 喂，你冇事嘛？

397
00:16:32,295 --> 00:16:34,254
- 等等，Claudia，我哋唔知佢係咩嚟

398
00:16:34,297 --> 00:16:35,516
- 佢明顯係陷阱

399
00:16:35,559 --> 00:16:36,996
而且Arthur大將軍唔係話

400
00:16:37,039 --> 00:16:39,041
做啱嘅人會得到豐厚獎勵咩？

401
00:16:39,085 --> 00:16:40,825
幫呢個唔知乜嘢嘅嘢可能係——

402
00:16:40,869 --> 00:16:43,741
- 做啱嘅嘢就得。講得通。

403
00:16:43,785 --> 00:16:45,091
企後啲。

404
00:16:45,134 --> 00:16:47,876
等我出我嘅信得過寶劍。

405
00:16:47,919 --> 00:16:50,444
[電子遊戲嗶嗶聲]

406
00:16:50,487 --> 00:16:51,532
[大叫]

407
00:16:51,575 --> 00:16:52,968
呀！

408
00:16:53,012 --> 00:16:54,187
哎呀，痛！

409
00:16:54,230 --> 00:16:56,276
呢啲就係Fargo講嘅

410
00:16:56,319 --> 00:16:57,625
全方位感官體驗。

411
00:16:57,668 --> 00:16:58,713
- 傻嘅鬥士。

412
00:16:58,756 --> 00:17:00,236
閃光球係一件神器。

413
00:17:00,280 --> 00:17:02,499
神器要處理咗佢，啱唔啱？

414
00:17:02,543 --> 00:17:04,458
- [呻吟]

415
00:17:21,257 --> 00:17:22,432
- 多謝你，玩家。

416
00:17:22,476 --> 00:17:24,652
- Leena。

417
00:17:26,871 --> 00:17:29,526
睇，翼。

418
00:17:29,570 --> 00:17:31,615
- 係，翼。

419
00:17:31,659 --> 00:17:33,487
- 你解脫咗我脫離Carter嘅詛咒，

420
00:17:33,530 --> 00:17:36,533
作為回報，我會帶你去你嘅目的地。

421
00:17:39,536 --> 00:17:42,322
- 好嘢。又係黃色路。

422
00:17:42,365 --> 00:17:44,106
- 對你嚟講，年輕嘅精靈，

423
00:17:44,150 --> 00:17:47,457
一個特別獎勵，因為你用智慧解決我嘅困境，

424
00:17:47,501 --> 00:17:49,633
而唔係用暴力。

425
00:17:49,677 --> 00:17:54,116
- 暴力有時都幾好㗎。

426
00:17:54,160 --> 00:17:56,510
[電子遊戲嗶嗶聲]

427
00:17:56,553 --> 00:17:57,511
- 高分。

428
00:17:57,554 --> 00:17:58,773
- 呢個係一個恩賜。

429
00:17:58,816 --> 00:18:00,557
如果你需要幫手，

430
00:18:00,601 --> 00:18:02,820
你可以召喚鷹族嘅Leena。

431
00:18:08,261 --> 00:18:10,219
- 佢點樣用呢啲嘢離地㗎？

432
00:18:10,263 --> 00:18:11,699
- 佢哋係翼嚟㗎。

433
00:18:11,742 --> 00:18:16,312
- 係，翼應該有幫助。

434
00:18:16,356 --> 00:18:18,662
喂，等陣。

435
00:18:18,706 --> 00:18:20,577
- [低聲咆哮]

436
00:18:42,469 --> 00:18:44,645
- 噢，唔係掛，佢冇咁做掛。

437
00:18:44,688 --> 00:18:47,865
- 佢真係複製咗黑暗寶庫。

438
00:18:47,909 --> 00:18:49,867
咁唔得㗎。Fargo！

439
00:18:49,911 --> 00:18:52,174
即刻出嚟！

440
00:18:52,218 --> 00:18:54,437
- 喂喂。鎖匙。

441
00:18:54,481 --> 00:18:55,743
條鎖匙。

442
00:18:55,786 --> 00:18:58,398
「你要喺嗰度收集黑塔鎖匙。

443
00:18:58,441 --> 00:19:00,400
用佢嚟釋放公主，

444
00:19:00,443 --> 00:19:03,490
然後拯救世界。」

445
00:19:03,533 --> 00:19:06,667
- Claudia，等陣！

446
00:19:06,710 --> 00:19:09,844
- 流沙？

447
00:19:09,887 --> 00:19:11,628
- 呢個一定係Artic將軍講嘅

448
00:19:11,672 --> 00:19:14,588
遊戲嘅死亡部分。

449
00:19:14,631 --> 00:19:19,462
- 喂，嗰度有人。

450
00:19:19,506 --> 00:19:21,029
[電子遊戲嗶嗶聲]

451
00:19:23,249 --> 00:19:25,468
- 噢。噢。

452
00:19:25,512 --> 00:19:27,296
嚟啦。就係咁。

453
00:19:27,340 --> 00:19:31,474
- [吸氣]

454
00:19:31,518 --> 00:19:34,608
嚟啦！嚟啦。

455
00:19:34,651 --> 00:19:36,218
- Dougie。

456
00:19:36,262 --> 00:19:39,352
[兩人用力]

457
00:19:46,533 --> 00:19:48,665
- 噢，多謝你。多謝你。

458
00:19:48,709 --> 00:19:50,493
- 好，好，好。陣間先攬。

459
00:19:50,537 --> 00:19:52,147
- 你兩個仲拎住控制器。

460
00:19:52,191 --> 00:19:53,627
- 喂喂喂，放鬆啲，手多多。

461
00:19:53,670 --> 00:19:55,237
我哋要搵Jerry。佢喺邊？

462
00:19:55,281 --> 00:19:57,979
- 係，你個控制器發生咩事？

463
00:19:58,022 --> 00:19:59,110
- 佢搞嘅。

464
00:19:59,154 --> 00:20:01,156
[陰森音樂]

465
00:20:04,377 --> 00:20:07,858
- 屌。邊個請咗死神嚟？

466
00:20:11,035 --> 00:20:12,776
喂，喂喂喂。喂。

467
00:20:12,820 --> 00:20:14,909
聽住，我係一個鬥士，

468
00:20:14,952 --> 00:20:17,651
我要求你——

469
00:20:17,694 --> 00:20:22,177
好...

470
00:20:22,221 --> 00:20:24,658
你知啦，有時喺電子遊戲入面，

471
00:20:24,701 --> 00:20:28,009
我覺得走佬都冇問題㗎！

472
00:20:37,279 --> 00:20:39,673
- 你知啦，我有啲鍾意13號堡壘——

473
00:20:39,716 --> 00:20:40,891
靚衫，押韻嘅Artie——

474
00:20:40,935 --> 00:20:42,545
但係入面嗰啲，唔得。

475
00:20:42,589 --> 00:20:44,330
- 嗰啲唔係遊戲嘅一部分。

476
00:20:44,373 --> 00:20:46,375
流沙，嗰個劊子手，

477
00:20:46,419 --> 00:20:47,898
呢啲全部唔應該發生。

478
00:20:47,942 --> 00:20:49,335
我同Jerry本來只係玩緊，

479
00:20:49,378 --> 00:20:52,381
然後突然之間啲嘢變得奇怪同恐怖。

480
00:20:52,425 --> 00:20:53,513
- 奇怪同恐怖。

481
00:20:53,556 --> 00:20:55,210
聽落似係神器搞咗啲嘢。

482
00:20:55,254 --> 00:20:57,125
- 係，所以我哋唔會玩佢哋，Fargo，

483
00:20:57,168 --> 00:20:58,474
或者將佢哋同電子遊戲溝埋。

484
00:20:58,518 --> 00:21:00,476
- 係，好，我認，唔係我最好嘅主意，

485
00:21:00,520 --> 00:21:03,218
但係咁無害㗎。Beatrix Potter嘅茶具。

486
00:21:03,262 --> 00:21:04,611
最壞會發生咩事？

487
00:21:04,654 --> 00:21:06,047
會講嘢嘅兔仔？

488
00:21:06,090 --> 00:21:07,788
- 我覺得我哋啱啱見識咗最壞嘅情況，

489
00:21:07,831 --> 00:21:09,529
而嗰隻講嘢嘅兔仔拎住好大把斧頭。

490
00:21:09,572 --> 00:21:11,052
[裝置嗡嗡聲]

491
00:21:11,095 --> 00:21:12,314
- 喂。

492
00:21:12,358 --> 00:21:14,360
- Pete，Fargo嘅呼吸回復正常。

493
00:21:14,403 --> 00:21:16,275
- 係，係，我哋搵到個細路。

494
00:21:16,318 --> 00:21:17,319
Jerry仲係失蹤。

495
00:21:17,363 --> 00:21:18,668
同埋我覺得個茶具

496
00:21:18,712 --> 00:21:20,279
開始對我哋施加影響。

497
00:21:20,322 --> 00:21:21,410
你搵到其他嘢未？

498
00:21:21,454 --> 00:21:22,716
- Potter嘅初版

499
00:21:22,759 --> 00:21:24,805
與其話係故事，不如話係夢境日記，

500
00:21:24,848 --> 00:21:25,806
而且好黑暗。

501
00:21:25,849 --> 00:21:27,068
喺呢個故事入面，

502
00:21:27,111 --> 00:21:28,765
Peter兔咬斷自己嘅腳

503
00:21:28,809 --> 00:21:31,072
嚟逃脫McGregor農夫嘅陷阱。

504
00:21:31,115 --> 00:21:32,639
- 呢個唔係《閱讀彩虹》嘅內容。

505
00:21:32,682 --> 00:21:34,031
- 各位，如果個茶具

506
00:21:34,075 --> 00:21:35,816
唔單止增強你嘅想像力呢？

507
00:21:35,859 --> 00:21:38,166
- 如果佢仲帶出

508
00:21:38,209 --> 00:21:40,168
你潛意識嘅黑暗部分呢？

509
00:21:40,211 --> 00:21:42,039
- 我以前成日發噩夢浸親。

510
00:21:42,083 --> 00:21:43,302
- 而你最後喺流沙入面。

511
00:21:43,345 --> 00:21:44,738
一定係咁發生。

512
00:21:44,781 --> 00:21:46,566
個茶具將你嘅恐懼帶入遊戲入面。

513
00:21:46,609 --> 00:21:48,785
- 正。咁個劊子手呢？

514
00:21:48,829 --> 00:21:50,221
- 咁一定係嚟自Jerry。

515
00:21:50,265 --> 00:21:52,223
我大部分噩夢都係關於甩頭髮。

516
00:21:52,267 --> 00:21:53,224
- 我都係！
- 真係？

517
00:21:53,268 --> 00:21:54,400
- 係，你有冇放——

518
00:21:54,443 --> 00:21:55,792
- 喂，你哋陣間先交換美容心得啦。

519
00:21:55,836 --> 00:21:57,707
我會搞清楚Jerry諗緊乜，

520
00:21:57,751 --> 00:22:02,756
你哋就搵佢，然後離開嗰度。

521
00:22:02,799 --> 00:22:05,236
- 冇控制器，我哋點離開遊戲？

522
00:22:05,280 --> 00:22:07,195
- 唯一關閉Braid嘅方法

523
00:22:07,238 --> 00:22:08,762
就係完成個遊戲。

524
00:22:08,805 --> 00:22:09,937
Jerry應該知道。

525
00:22:09,980 --> 00:22:12,156
佢一定去咗黑塔。

526
00:22:12,200 --> 00:22:14,811
[雷聲轟隆]

527
00:22:14,855 --> 00:22:16,204
- 啱。

528
00:22:16,247 --> 00:22:18,206
救公主，完成遊戲。

529
00:22:18,249 --> 00:22:20,077
- 去黑塔！

530
00:22:20,121 --> 00:22:22,036
[雷聲轟隆]

531
00:22:25,431 --> 00:22:27,041
- 我從來冇諗過我會咁講，

532
00:22:27,084 --> 00:22:30,479
但係我哋去救公主啦。

533
00:22:32,438 --> 00:22:34,527
- 我點知Jerry潛意識有啲乜？

534
00:22:34,570 --> 00:22:35,658
我哋成日講嘅

535
00:22:35,702 --> 00:22:36,964
都係電子遊戲同夢幻足球。

536
00:22:37,007 --> 00:22:40,881
- 點解所有男人都情感遲鈍？

537
00:22:40,924 --> 00:22:42,839
- 我需要一個女人。

538
00:22:42,883 --> 00:22:43,971
- 係，我都係。

539
00:22:44,014 --> 00:22:46,713
- 唔係唔係，我意思係我要搵...

540
00:22:46,756 --> 00:22:49,716
- 你會唔會幫我搵個女人？

541
00:22:49,759 --> 00:22:53,284
因為如果你會，我想換人。

542
00:22:53,328 --> 00:22:55,896
- 好，Jerry嘅女朋友，個杯上面嘅女仔，

543
00:22:55,939 --> 00:22:56,940
佢係邊個？

544
00:22:56,984 --> 00:23:00,422
- 噢，嗯，Sarah。或者Susan。Melissa？

545
00:23:00,466 --> 00:23:01,554
- 你唔知佢個名？

546
00:23:01,597 --> 00:23:04,121
- 喂，睇吓，過去一年，

547
00:23:04,165 --> 00:23:07,081
我日以繼夜咁整緊Braid。

548
00:23:07,124 --> 00:23:09,431
我連你個名都唔係好記得。

549
00:23:09,475 --> 00:23:10,954
你做緊乜？

550
00:23:10,998 --> 00:23:13,130
- 我喺度睇Jerry嘅通話記錄。

551
00:23:13,174 --> 00:23:14,828
好，大部分都係Fargo打嚟。

552
00:23:14,871 --> 00:23:16,395
啊哈。Hannah。

553
00:23:16,438 --> 00:23:17,874
佢上個禮拜打過畀Hannah。

554
00:23:17,918 --> 00:23:19,528
- 啱。Hannah。

555
00:23:19,572 --> 00:23:22,401
係，啱。Hannah。

556
00:23:25,316 --> 00:23:27,449
- 所以你打算用一件贗品

557
00:23:27,493 --> 00:23:28,537
換走一件無價嘅藝術品，

558
00:23:28,581 --> 00:23:29,582
然後希望冇人發現？

559
00:23:29,625 --> 00:23:31,497
- 噓，噓。

560
00:23:31,540 --> 00:23:32,715
嗰——嗰度有人。

561
00:23:32,759 --> 00:23:34,978
你幫手睇吓？

562
00:23:42,812 --> 00:23:44,510
- 你知佢係空白㗎，係咪？

563
00:23:44,553 --> 00:23:46,425
- 睇住。

564
00:23:56,478 --> 00:23:57,566
- 靚。

565
00:23:57,610 --> 00:23:58,785
- 係記憶紙

566
00:23:58,828 --> 00:24:00,656
嚟自Johannes Gutenberg嘅印刷機。

567
00:24:00,700 --> 00:24:03,224
梵高本人嚟都分唔出。

568
00:24:03,267 --> 00:24:04,747
- 冇人。你聽錯嘢。

569
00:24:04,791 --> 00:24:07,141
收聲！你點做到㗎？

570
00:24:07,184 --> 00:24:08,751
- 係嚟自Johannes Guten——
- 真係？

571
00:24:08,795 --> 00:24:10,927
- 我...唔知。

572
00:24:10,971 --> 00:24:13,974
- 係，我哋直接換咗佢，好唔好？

573
00:24:14,017 --> 00:24:14,975
- 嚟。戴咗呢啲。

574
00:24:15,018 --> 00:24:16,716
- 噢，我哋要洗碗？

575
00:24:16,759 --> 00:24:17,847
講笑咋。

576
00:24:17,891 --> 00:24:19,501
咁係咪好似丹佛嗰次咁？

577
00:24:19,545 --> 00:24:21,938
一件有邪氣嘅藝術品？

578
00:24:21,982 --> 00:24:23,200
- 係。

579
00:24:23,244 --> 00:24:26,203
唔係。

580
00:24:26,247 --> 00:24:27,509
- 咁我哋點樣拎佢出去？

581
00:24:27,553 --> 00:24:29,032
要剪開佢，定係——

582
00:24:29,076 --> 00:24:30,294
[打噴嚏]

583
00:24:30,338 --> 00:24:31,774
噢，唔好意思。塵。

584
00:24:31,818 --> 00:24:32,906
- Artie。Artie，睇。

585
00:24:32,949 --> 00:24:34,211
[雷聲轟隆]

586
00:24:34,255 --> 00:24:36,692
- 伏低！

587
00:24:41,001 --> 00:24:42,568
- 唔好，唔好，唔好！唔好，唔好，唔好...

588
00:24:42,611 --> 00:24:43,569
- 捉實！捉實！

589
00:24:43,612 --> 00:24:45,875
- 唔好，唔好，唔好！

590
00:24:45,919 --> 00:24:48,574
呀！

591
00:24:54,449 --> 00:24:56,843
[呻吟]

592
00:25:03,719 --> 00:25:06,113
- 呢件嘢係俾一陣風觸發。

593
00:25:06,156 --> 00:25:07,244
你打噴嚏嗰陣，

594
00:25:07,288 --> 00:25:09,899
就係觸發咗個效果。

595
00:25:09,943 --> 00:25:13,076
- 你哋究竟係邊個？

596
00:25:13,120 --> 00:25:16,558
- 哈，係，如果我有五毫子就好。

597
00:25:16,602 --> 00:25:18,952
嚟啦。我哋仲要換咗佢。

598
00:25:21,389 --> 00:25:22,564
- 喂？

599
00:25:22,608 --> 00:25:23,957
發生咩事？

600
00:25:24,000 --> 00:25:24,958
- Hannah，我——我...

601
00:25:25,001 --> 00:25:26,263
Jerry？天啊！

602
00:25:26,307 --> 00:25:28,744
喂，唔好掂個頭箍。

603
00:25:28,788 --> 00:25:30,833
Jerry。Jerry。

604
00:25:30,877 --> 00:25:32,531
Jerry，起身啦，醒下。

605
00:25:32,574 --> 00:25:34,576
Jerry。Jerry。

606
00:25:34,620 --> 00:25:38,885
佢做咩事？

607
00:25:38,928 --> 00:25:41,017
我根本聽唔明

608
00:25:41,061 --> 00:25:42,323
你想同我講咩。

609
00:25:42,366 --> 00:25:43,933
喺遊戲入面迷失咗？

610
00:25:43,977 --> 00:25:45,544
你都係為 Fargo 做嘢？

611
00:25:45,587 --> 00:25:47,371
唔係。唔係唔係唔係。天啊，唔係。

612
00:25:47,415 --> 00:25:50,200
我只係嚟幫手咋。

613
00:25:50,244 --> 00:25:53,029
Hannah，你睇下，佢哋喺入面搞成咁，

614
00:25:53,073 --> 00:25:55,423
同你男朋友嘅潛意識有關。

615
00:25:55,466 --> 00:25:56,946
我要知多啲關於佢嘅嘢。

616
00:25:56,990 --> 00:25:59,558
Jerry 已經唔係我男朋友啦。

617
00:25:59,601 --> 00:26:00,733
我哋上個禮拜分手㗎。

618
00:26:00,776 --> 00:26:04,606
上個禮拜？

619
00:26:04,650 --> 00:26:07,566
咩啫，你覺得我哋分手同呢件事有關？

620
00:26:07,609 --> 00:26:10,220
你——你話畀我聽發生咩事，好唔好？

621
00:26:10,264 --> 00:26:14,311
我想要更多。認真嘅關係。

622
00:26:14,355 --> 00:26:16,575
Jerry 成日話佢都想要同樣嘅嘢，

623
00:26:16,618 --> 00:26:18,881
但係時機唔啱。

624
00:26:18,925 --> 00:26:20,709
佢想 Fargames 搞得成，

625
00:26:20,753 --> 00:26:21,928
而我信咗佢。

626
00:26:21,971 --> 00:26:23,494
我甚至搵到佢買畀我嘅戒指，

627
00:26:23,538 --> 00:26:25,540
但佢從來冇求婚。

628
00:26:25,584 --> 00:26:27,063
我等咗幾個月，

629
00:26:27,107 --> 00:26:29,457
最後我直接同佢講完咗。

630
00:26:29,500 --> 00:26:32,765
之後我都冇點同佢講過嘢。

631
00:26:32,808 --> 00:26:34,810
佢會冇事㗎可？

632
00:26:38,597 --> 00:26:42,035
冇偷《Whistler's Mother》嗰次咁順手，

633
00:26:42,078 --> 00:26:44,167
但都算執到好嘢。

634
00:26:44,211 --> 00:26:46,039
哦，呢啲嘢我寧願唔知。

635
00:26:46,082 --> 00:26:47,170
唔係——

636
00:26:47,214 --> 00:26:48,781
[電流聲，警報響起]

637
00:26:48,824 --> 00:26:51,435
《Dark Side of the Moon》都長過佢啦。

638
00:26:53,263 --> 00:26:55,788
Sally！

639
00:26:55,831 --> 00:26:57,920
佢拎咗幅梵高。

640
00:27:11,804 --> 00:27:17,287
唉，老友。我條裙刮到好唔舒服。

641
00:27:17,331 --> 00:27:18,593
多謝你肯嚟。

642
00:27:18,637 --> 00:27:20,247
信我啦，如果黑洞或者邪惡機械人

643
00:27:20,290 --> 00:27:21,248
喺倉庫出現，

644
00:27:21,291 --> 00:27:23,685
我都會即刻打畀你。

645
00:27:23,729 --> 00:27:26,035
希望個公主有啲爽身粉。

646
00:27:26,079 --> 00:27:28,385
等我開門先，好唔好？

647
00:27:28,429 --> 00:27:30,518
好想快啲見呢個公主。

648
00:27:30,561 --> 00:27:31,998
喂，入去之前，

649
00:27:32,041 --> 00:27:34,217
有啲嘢要話你知。

650
00:27:34,261 --> 00:27:35,741
[電子遊戲聲]

651
00:27:35,784 --> 00:27:40,310
咩話？

652
00:27:40,354 --> 00:27:42,617
勇敢嘅英雄！

653
00:27:42,661 --> 00:27:44,445
你哋終於嚟救我啦！

654
00:27:44,488 --> 00:27:46,577
我係公主？

655
00:27:46,621 --> 00:27:49,058
真係？你估唔到？

656
00:27:49,102 --> 00:27:52,409
我會作首詩歌頌你。

657
00:27:52,453 --> 00:27:54,281
[笑聲]

658
00:27:54,324 --> 00:27:56,370
[單車鈴聲]

659
00:27:56,413 --> 00:27:59,286
我胸口呢啲係咩嚟㗎？

660
00:27:59,329 --> 00:28:00,983
雀斑？

661
00:28:01,027 --> 00:28:05,292
好，遊戲完。公主救咗。

662
00:28:05,335 --> 00:28:07,511
我哋——我哋喺度做咩？

663
00:28:07,555 --> 00:28:12,734
[男人喊聲]

664
00:28:12,778 --> 00:28:13,996
[電子遊戲聲]

665
00:28:14,040 --> 00:28:15,171
Jerry？

666
00:28:15,215 --> 00:28:16,912
Jerry！各位，呢個係 Jerry。

667
00:28:16,956 --> 00:28:18,435
佢——佢點樣嚟到呢度㗎？

668
00:28:18,479 --> 00:28:19,436
佢做咩事？

669
00:28:19,480 --> 00:28:22,091
呀！呀！

670
00:28:30,056 --> 00:28:32,580
唉，大鑊。

671
00:28:32,623 --> 00:28:33,886
勇敢嘅英雄。

672
00:28:33,929 --> 00:28:36,105
你嚟救我啦。

673
00:28:36,149 --> 00:28:40,849
呀！

674
00:28:40,893 --> 00:28:43,765
好。得啦。

675
00:28:43,809 --> 00:28:45,767
得返你同我。

676
00:28:48,901 --> 00:28:51,425
得返你咋。

677
00:28:54,515 --> 00:28:57,692
Pete，起身啦。

678
00:28:57,736 --> 00:28:58,824
起身啦。

679
00:28:58,867 --> 00:29:02,915
[咆哮聲]

680
00:29:02,958 --> 00:29:06,353
等等，Hannah，唔好——

681
00:29:06,396 --> 00:29:07,615
Pete。Pete，Pete，Pete。

682
00:29:07,658 --> 00:29:10,183
Hannah 係邊個？

683
00:29:13,360 --> 00:29:15,318
Pete。起身啦，Pete。

684
00:29:21,324 --> 00:29:24,806
唔好唔好唔好。

685
00:29:24,850 --> 00:29:26,982
[悶哼聲]

686
00:29:32,727 --> 00:29:36,339
呀！

687
00:29:40,082 --> 00:29:41,475
呼。

688
00:29:41,518 --> 00:29:43,129
有人要食粒薄荷糖先得。

689
00:29:44,347 --> 00:29:46,828
嗯，好，發生咩事？

690
00:29:46,872 --> 00:29:48,308
搞咩鬼？

691
00:29:48,351 --> 00:29:50,440
喂，所有人嘅心跳開始飆升。

692
00:29:50,484 --> 00:29:52,660
天啊，Jerry 嘅差唔多到 230。

693
00:29:52,703 --> 00:29:56,229
仲可以快幾多先會爆？

694
00:29:56,272 --> 00:29:58,231
Pete，你聽到我講嘢嗎？入面發生咩事？

695
00:29:58,274 --> 00:30:00,842
Myka，Jerry 仲喺度嗎？

696
00:30:00,886 --> 00:30:02,757
係，但佢脈搏狂飆。

697
00:30:02,801 --> 00:30:04,454
聽住，我覺得佢嘅焦慮

698
00:30:04,498 --> 00:30:05,760
係嚟自佢前度。

699
00:30:05,804 --> 00:30:06,892
係，邊個唔係呢？

700
00:30:06,935 --> 00:30:08,763
Hannah，係，我哋應該啱啱見過佢。

701
00:30:08,807 --> 00:30:10,896
好女仔。大斧頭。

702
00:30:10,939 --> 00:30:13,768
Pete，聽住，你要冷靜啲。

703
00:30:13,812 --> 00:30:15,161
喺故事入面……
[靜電干擾]

704
00:30:15,204 --> 00:30:17,424
……真係吞噬咗……

705
00:30:17,467 --> 00:30:19,295
……佢嘅恐懼……

706
00:30:19,339 --> 00:30:20,862
喂，咩——我——我同你斷線？

707
00:30:20,906 --> 00:30:21,863
[尖銳靜電聲]

708
00:30:21,907 --> 00:30:23,343
唉。

709
00:30:23,386 --> 00:30:25,954
梗係啦。正呀。

710
00:30:28,435 --> 00:30:29,784
條線斷咗。

711
00:30:29,828 --> 00:30:33,440
Myka，Gibson，現實世界有冇人聽到我？

712
00:30:33,483 --> 00:30:37,400
我唔明。應該運作到㗎。

713
00:30:37,444 --> 00:30:39,533
可能係我嘅錯。

714
00:30:39,576 --> 00:30:42,449
我啱啱開始諗，如果我哋斷咗聯絡

715
00:30:42,492 --> 00:30:43,798
會恐怖幾多。

716
00:30:43,842 --> 00:30:44,886
你冇聽到嗰部分咩？

717
00:30:44,930 --> 00:30:46,888
呢度會令我哋嘅恐懼成真㗎。

718
00:30:46,932 --> 00:30:48,759
喂，Paul，係你累到我哋困喺呢度㗎。

719
00:30:48,803 --> 00:30:50,979
仲有外面嗰條噴火龍係咩玩法？

720
00:30:51,023 --> 00:30:52,459
係咩？邊個嘅恐懼嚟㗎？

721
00:30:52,502 --> 00:30:55,766
嗯，唔係，其實嗰個只係遊戲一部分。

722
00:30:55,810 --> 00:30:57,899
咩啫？龍好型㗎。

723
00:30:57,943 --> 00:30:59,161
況且，要過佢嗰關，

724
00:30:59,205 --> 00:31:00,815
我哋只需要約瑟芬嘅匕首！

725
00:31:00,859 --> 00:31:02,599
[錯誤提示聲]

726
00:31:02,643 --> 00:31:03,644
[清喉嚨]

727
00:31:03,687 --> 00:31:06,821
我話「約瑟芬嘅匕首」！

728
00:31:06,865 --> 00:31:08,214
[錯誤提示聲]

729
00:31:08,257 --> 00:31:11,086
可能我唔記得將佢編入遊戲。

730
00:31:11,130 --> 00:31:12,435
遊戲。遊戲。

731
00:31:12,479 --> 00:31:13,697
啱啦。呢個係遊戲。

732
00:31:13,741 --> 00:31:15,612
咁不如我合埋眼，

733
00:31:15,656 --> 00:31:18,572
跳落去，輕輕飄落地？

734
00:31:18,615 --> 00:31:21,183
等等。停一停，Spartacus。

735
00:31:21,227 --> 00:31:22,402
炸藥爆開。

736
00:31:22,445 --> 00:31:24,404
正。我可以再見到佢哋。

737
00:31:24,447 --> 00:31:26,841
佢。Leena。我可以再見到 Leena。

738
00:31:26,885 --> 00:31:28,190
[翅膀拍動聲]

739
00:31:28,234 --> 00:31:30,540
你好，玩家。你揀好獎賞未？

740
00:31:30,584 --> 00:31:33,195
同佢對超大翅膀。

741
00:31:33,239 --> 00:31:35,763
你可唔可以飛我哋去 Jerry 嗰度？

742
00:31:35,806 --> 00:31:38,940
如果你係咁諗，我嘅坐騎會幫你。

743
00:31:38,984 --> 00:31:40,333
坐騎？

744
00:31:40,376 --> 00:31:44,250
[生物咆哮聲]

745
00:31:48,384 --> 00:31:49,951
[生物尖叫聲]

746
00:31:49,995 --> 00:31:50,952
我坐車頭。

747
00:31:50,996 --> 00:31:53,085
哦。好。

748
00:31:53,128 --> 00:31:54,564
[警用對講機聲]

749
00:31:54,608 --> 00:31:55,957
Stukowski 玩咗我哋。

750
00:31:56,001 --> 00:31:57,393
佢點解會想要神器？

751
00:31:57,437 --> 00:31:59,439
幅梵高值幾億美金㗎。

752
00:31:59,482 --> 00:32:01,223
可能佢根本唔理係咪神器。

753
00:32:01,267 --> 00:32:02,572
佢係宣誓嘅 FBI 探員嚟㗎。

754
00:32:02,616 --> 00:32:07,142
幾億。

755
00:32:07,186 --> 00:32:09,188
不如我哋直接同警察講我哋係邊個？

756
00:32:09,231 --> 00:32:10,711
我哋同隊㗎。

757
00:32:10,754 --> 00:32:14,236
係。NSA 同 ATF，一齊爆竊畫廊。

758
00:32:14,280 --> 00:32:15,977
咁唔會惹嚟好多問題咩。

759
00:32:16,021 --> 00:32:17,326
[門開聲] 好，各位。

760
00:32:17,370 --> 00:32:19,285
我哋一齊去警察總部，好唔好？

761
00:32:19,328 --> 00:32:20,939
我老細想見你哋。

762
00:32:20,982 --> 00:32:23,724
等等。Sally Stukowski，FBI。

763
00:32:23,767 --> 00:32:24,812
呢兩個人係幫我做嘢

764
00:32:24,855 --> 00:32:26,205
處理一個好重要嘅恐怖主義案件。

765
00:32:26,248 --> 00:32:28,511
恐怖主義？喺畫廊？

766
00:32:28,555 --> 00:32:29,948
過去幾年，藝術品嘅黑市買賣

767
00:32:29,991 --> 00:32:31,253
一直用嚟資助好多

768
00:32:31,297 --> 00:32:33,299
激進組織。

769
00:32:33,342 --> 00:32:35,954
呢兩個人幫我緊係緊要嘅偽造品。

770
00:32:35,997 --> 00:32:38,434
我哋就快完成一個十個月嘅行動，

771
00:32:38,478 --> 00:32:40,001
我今晚需要確認。

772
00:32:40,045 --> 00:32:41,655
我已經得到我嘅外勤辦公室

773
00:32:41,698 --> 00:32:42,961
對呢個案發現場嘅完全授權。

774
00:32:43,004 --> 00:32:45,615
我要唔要同你嘅警長傾？

775
00:32:45,659 --> 00:32:48,096
嗯，帶走佢哋。

776
00:32:48,140 --> 00:32:49,489
快啲啦。

777
00:32:49,532 --> 00:32:51,360
話咗你聽㗎。

778
00:32:58,715 --> 00:33:02,067
Hannah，你點解要咁做？

779
00:33:02,110 --> 00:33:04,025
對唔住。我問唔出口。

780
00:33:04,069 --> 00:33:05,679
我只係——

781
00:33:05,722 --> 00:33:07,333
我只係——我驚。

782
00:33:07,376 --> 00:33:08,334
我驚你會拒絕。

783
00:33:08,377 --> 00:33:11,685
我——我想㗎。我驚咋！

784
00:33:11,728 --> 00:33:13,426
我唔敢承諾。

785
00:33:13,469 --> 00:33:16,342
我經歷過好多段關係都係咁完。

786
00:33:16,385 --> 00:33:19,562
不過佢唔會真係斬咗佢個頭㗎可？

787
00:33:19,606 --> 00:33:21,390
我意思係，唔係真嘅。

788
00:33:21,434 --> 00:33:22,565
我唔知。

789
00:33:22,609 --> 00:33:24,654
如果佢嘅恐懼喺呢度殺死佢，

790
00:33:24,698 --> 00:33:27,135
可能都會喺出面殺死佢。

791
00:33:30,791 --> 00:33:31,748
你冇事嗎？

792
00:33:31,792 --> 00:33:33,185
只係呢個恐懼嘅問題。

793
00:33:33,228 --> 00:33:35,622
你有冇試過好努力唔去諗某樣嘢，

794
00:33:35,665 --> 00:33:36,927
搞到最後淨係諗住佢？

795
00:33:36,971 --> 00:33:38,886
有，成日都係。

796
00:33:38,929 --> 00:33:41,497
Donovan 小姐。

797
00:33:44,674 --> 00:33:47,938
呢個又係幻覺嚟㗎，親愛嘅。

798
00:33:47,982 --> 00:33:51,768
Michener 醫生？

799
00:33:51,812 --> 00:33:54,206
邊個嚟㗎？

800
00:33:54,249 --> 00:33:56,295
唔係，佢冇人嚟嘅。佢唔係真嘅。

801
00:33:56,338 --> 00:33:57,426
佢唔喺度。

802
00:33:57,470 --> 00:34:00,081
呢啲全部都唔係真㗎，Claudia。

803
00:34:00,125 --> 00:34:03,258
你只係一個情緒有問題嘅後生女。

804
00:34:03,302 --> 00:34:04,433
唔係。

805
00:34:04,477 --> 00:34:07,393
你阿哥已經死咗。

806
00:34:07,436 --> 00:34:09,569
[尖叫]

807
00:34:09,612 --> 00:34:11,397
唔好！唔好！

808
00:34:11,440 --> 00:34:12,789
放開我！

809
00:34:12,833 --> 00:34:14,226
你唔係真㗎！

810
00:34:14,269 --> 00:34:15,792
你一直活喺幻覺入面。

811
00:34:15,836 --> 00:34:18,447
一個你自己創造出嚟令自己覺得安全嘅幻覺，

812
00:34:18,491 --> 00:34:21,450
一個可以匿埋避開現實世界嘅倉庫。

813
00:34:21,494 --> 00:34:23,670
但呢個係個謊言嚟㗎，Claudia。

814
00:34:23,713 --> 00:34:27,152
你由頭到尾都喺呢間療養院。

815
00:34:27,195 --> 00:34:29,110
同我一齊。

816
00:34:29,154 --> 00:34:31,591
- 唔好聽佢講，Claudia。
- 唔好，Claudia，我哋係真㗎。

817
00:34:31,634 --> 00:34:32,940
- 求吓你！
[電流聲]

818
00:34:32,983 --> 00:34:34,289
唔好！唔好！

819
00:34:34,333 --> 00:34:35,986
你需要接受治療，Claudia。

820
00:34:36,030 --> 00:34:37,771
啊！

821
00:34:42,341 --> 00:34:43,603
嘩，老友，呢鋪大鑊！

822
00:34:43,646 --> 00:34:45,039
有啲好衰嘅嘢發生緊！

823
00:34:45,083 --> 00:34:46,345
我驚到癲咗呀，老友！

824
00:34:46,388 --> 00:34:51,263
Gibson，醒一醒！

825
00:34:51,306 --> 00:34:54,004
啊！

826
00:34:54,048 --> 00:34:55,484
你一直匿埋。

827
00:34:55,528 --> 00:34:58,183
治療完之後你會舒服啲㗎。

828
00:34:58,226 --> 00:35:00,098
次次都係咁。

829
00:35:07,888 --> 00:35:09,368
你知唔知，醫生？

830
00:35:09,411 --> 00:35:11,500
我而家真係覺得舒服咗。

831
00:35:20,379 --> 00:35:21,336
Myka。

832
00:35:21,380 --> 00:35:22,772
真係你？

833
00:35:22,816 --> 00:35:25,079
係。

834
00:35:25,123 --> 00:35:27,168
哦。你揀咗女王造型，係咪？

835
00:35:27,212 --> 00:35:28,169
好選擇。

836
00:35:28,213 --> 00:35:30,911
唔好逼我拎條鞭出嚟。

837
00:35:35,698 --> 00:35:37,526
- 你冇事呀？
- 嗯。

838
00:35:40,877 --> 00:35:43,141
- 你冇事呀？

839
00:35:43,184 --> 00:35:44,316
[笑]

840
00:35:44,359 --> 00:35:46,318
我冇諗過今日會咁釋放，

841
00:35:46,361 --> 00:35:49,277
但其實感覺幾好。

842
00:35:49,321 --> 00:35:50,887
係，唔該晒，Mykes。

843
00:35:50,931 --> 00:35:54,500
好，各位，聽住，我哋要救返Jerry，

844
00:35:54,543 --> 00:35:56,241
同埋由邪惡Hannah手上拎返我哋嘅控制器。

845
00:35:56,284 --> 00:35:57,764
但點樣做？

846
00:35:57,807 --> 00:35:59,766
我哋由入到嚟到而家都俾佢打到死死吓。

847
00:35:59,809 --> 00:36:02,203
等陣。我啱啱陷入咗流沙，

848
00:36:02,247 --> 00:36:03,465
但當我見到你哋，

849
00:36:03,509 --> 00:36:05,250
就俾咗勇氣我爬返出嚟。

850
00:36:05,293 --> 00:36:08,166
啱。而Myka就分散咗佢注意，

851
00:36:08,209 --> 00:36:09,689
但要由我親手搞掂個醫生。

852
00:36:09,732 --> 00:36:11,169
你要親手打低自己嘅恐懼。

853
00:36:11,212 --> 00:36:13,562
啱。好。我哋要令受創嘅Jerry

854
00:36:13,606 --> 00:36:15,216
喺佢甩頭之前鼓起勇氣。

855
00:36:15,260 --> 00:36:17,871
Myka，Claudia，你哋去同佢傾。

856
00:36:17,914 --> 00:36:19,002
我哋引開個前度。

857
00:36:19,046 --> 00:36:23,137
去同佢玩中世紀式大戰。

858
00:36:23,181 --> 00:36:24,530
一、二、三，散！

859
00:36:24,573 --> 00:36:28,011
散。
- 好，呢個...

860
00:36:28,055 --> 00:36:30,231
只係...

861
00:36:34,235 --> 00:36:35,671
唔好意思我走咗。

862
00:36:35,715 --> 00:36:37,238
其實我都冇乜選擇。

863
00:36:37,282 --> 00:36:38,718
我諗住等幅畫放返去安全地方，

864
00:36:38,761 --> 00:36:41,024
就會搵返你哋兩個。

865
00:36:41,068 --> 00:36:43,375
我唔係好鍾意呃警察。

866
00:36:43,418 --> 00:36:48,249
信我啦，你呃人好叻㗎。

867
00:36:48,293 --> 00:36:51,513
你有我哋電話㗎，探員Stukowski？

868
00:36:51,557 --> 00:36:53,472
好，咁。

869
00:36:53,515 --> 00:36:55,213
遲啲見。

870
00:37:01,349 --> 00:37:02,959
做咩事，Artie？

871
00:37:03,003 --> 00:37:05,310
有啲嘢。

872
00:37:17,583 --> 00:37:20,281
[呻吟]

873
00:37:20,325 --> 00:37:21,674
Hannah，我從來冇想過要完。

874
00:37:21,717 --> 00:37:24,154
我只係...只係...

875
00:37:24,198 --> 00:37:26,766
我只係想為你做得更好。

876
00:37:26,809 --> 00:37:27,767
喂，你個老頑固！

877
00:37:27,810 --> 00:37:29,812
哈！

878
00:37:29,856 --> 00:37:32,511
哦，你想扮超級恐怖怪獸樣，係咪？

879
00:37:32,554 --> 00:37:33,816
佢想扮超級恐怖怪獸樣。

880
00:37:33,860 --> 00:37:36,210
[一齊嘲笑]

881
00:37:36,254 --> 00:37:38,386
放馬過嚟啦，八婆。

882
00:37:49,963 --> 00:37:52,357
我做得點樣？

883
00:37:53,967 --> 00:37:55,925
Jerry，一切都會冇事㗎。

884
00:37:55,969 --> 00:37:57,275
冇所謂。

885
00:37:57,318 --> 00:37:59,189
我永遠都配唔上佢或者任何人。

886
00:38:05,500 --> 00:38:08,373
喂，小姐！

887
00:38:08,416 --> 00:38:10,331
你一直拎住嗰樣嘢？

888
00:38:10,375 --> 00:38:11,506
我諗我哋已經確定咗

889
00:38:11,550 --> 00:38:13,203
我冇諗清楚成件事。

890
00:38:13,247 --> 00:38:15,118
你唔准過！

891
00:38:22,952 --> 00:38:25,999
或者...你行先。

892
00:38:26,042 --> 00:38:30,873
啊！

893
00:38:30,917 --> 00:38:33,876
出術。

894
00:38:33,920 --> 00:38:35,008
快啲。

895
00:38:35,051 --> 00:38:36,357
Jerry，聽住，

896
00:38:36,401 --> 00:38:38,185
我知道發生喺Hannah身上嘅事，真正嗰個。

897
00:38:38,228 --> 00:38:39,665
你愛佢，但你唔敢求婚。

898
00:38:39,708 --> 00:38:41,014
佢一定會拒絕。

899
00:38:41,057 --> 00:38:42,450
呢個地方會放大你嘅恐懼，

900
00:38:42,494 --> 00:38:43,930
你嘅...你嘅焦慮。

901
00:38:43,973 --> 00:38:46,802
求婚，明唔明？就係你嘅心魔。

902
00:38:46,846 --> 00:38:48,021
唔好俾佢害死我哋所有人。

903
00:38:48,064 --> 00:38:49,588
嚟啦，Jerry。諗深一層。

904
00:38:49,631 --> 00:38:51,546
你而家最想要嘅係乜嘢？

905
00:38:51,590 --> 00:38:52,634
我...我想要Hannah。

906
00:38:52,678 --> 00:38:53,635
咁就令佢發生。

907
00:38:53,679 --> 00:38:55,376
行過去佢身邊。
- 好。

908
00:38:55,420 --> 00:38:56,856
望住佢對眼。
- 好。

909
00:38:56,899 --> 00:38:58,248
然後話俾佢知你嘅感受。

910
00:38:58,292 --> 00:39:00,120
好。好。

911
00:39:00,163 --> 00:39:01,208
[電子遊戲聲]
好。

912
00:39:01,251 --> 00:39:02,818
出發。

913
00:39:02,862 --> 00:39:04,516
啊！

914
00:39:04,559 --> 00:39:05,865
而家，Jerry。

915
00:39:05,908 --> 00:39:08,346
Hannah，你願意嫁俾我嗎？

916
00:39:15,744 --> 00:39:17,355
Jerry。

917
00:39:22,882 --> 00:39:25,363
恭喜各位玩家。

918
00:39:25,406 --> 00:39:27,408
遊戲完成。

919
00:39:27,452 --> 00:39:32,500
而家我哋去食啲嘢。

920
00:39:32,544 --> 00:39:35,547
終於都搞掂。

921
00:39:39,464 --> 00:39:41,161
啊，佢返嚟喇！

922
00:39:41,204 --> 00:39:42,641
Hannah。Hannah。

923
00:39:42,684 --> 00:39:44,077
哦，對唔住。對唔住。

924
00:39:44,120 --> 00:39:45,078
冇事。
- 我愛你。

925
00:39:45,121 --> 00:39:46,209
我都愛你。

926
00:39:46,253 --> 00:39:47,428
我愛你，我愛你，我愛你。

927
00:39:47,472 --> 00:39:48,995
我鍾意呢個Hannah多啲。

928
00:39:49,038 --> 00:39:50,649
我覺得嗰把大斧頭

929
00:39:50,692 --> 00:39:51,911
都幾有吸引力。

930
00:39:51,954 --> 00:39:54,261
我正式知道咗太多關於你嘅嘢。

931
00:39:56,698 --> 00:39:58,396
[笑]

932
00:40:09,537 --> 00:40:12,801
嗨。我，嗯...

933
00:40:12,845 --> 00:40:15,108
呢次係我第一次做呢類嘢。

934
00:40:15,151 --> 00:40:16,675
嗯，我一個好好嘅朋友

935
00:40:16,718 --> 00:40:19,068
話我應該跳出舒適圈。

936
00:40:19,112 --> 00:40:23,377
嗯，然後我嘅最恐怖噩夢都同我講同一樣嘢，

937
00:40:23,421 --> 00:40:25,553
所以呢幾日都幾奇怪。

938
00:40:25,597 --> 00:40:27,163
嗯，總之...

939
00:40:27,207 --> 00:40:29,296
記住打賞咖啡師。

940
00:40:29,339 --> 00:40:30,384
開始。

941
00:40:30,428 --> 00:40:33,387
[彈奏Pixies的《Where Is My Mind?》]

942
00:40:33,431 --> 00:40:36,738
♪

943
00:40:36,782 --> 00:40:39,132
♪ 噢 你雙腳朝天 ♪

944
00:40:39,175 --> 00:40:41,830
♪ 頭部著地 ♪

945
00:40:45,268 --> 00:40:48,663
♪ 試試呢招然後轉動 ♪

946
00:40:48,707 --> 00:40:51,318
♪ 係 係 係

947
00:40:51,361 --> 00:40:52,972
♪ 你個頭會塌陷

948
00:40:53,015 --> 00:40:55,191
♪ 因為裡面空無一物 ♪

949
00:40:55,235 --> 00:40:57,498
♪ 你會問自己

950
00:40:57,542 --> 00:41:00,762
♪ 我嘅思緒喺邊

951
00:41:00,806 --> 00:41:02,677
♪ 我嘅思緒喺邊

952
00:41:09,641 --> 00:41:14,036
♪ 遠喺水中

953
00:41:14,080 --> 00:41:16,517
♪ 睇住佢游緊

954
00:41:22,741 --> 00:41:27,049
♪ 我喺加勒比海游水 ♪

955
00:41:29,878 --> 00:41:33,795
♪ 動物匿喺岩石後面 ♪

956
00:41:33,839 --> 00:41:36,319
♪ 噢 係 係

957
00:41:36,363 --> 00:41:38,234
♪ 除咗一條小魚

958
00:41:38,278 --> 00:41:40,585
♪ 佢同我講佢發誓 ♪

959
00:41:40,628 --> 00:41:42,369
♪ 佢想同我傾偈，同我傾 ♪

960
00:41:42,412 --> 00:41:45,851
♪ 我嘅思緒喺邊

961
00:41:45,894 --> 00:41:47,679
♪ 我嘅思緒喺邊

962
00:41:54,468 --> 00:41:58,646
♪ 遠喺水中

963
00:41:58,690 --> 00:42:01,606
♪ 睇住佢游緊

964
00:42:01,649 --> 00:42:06,132
[歡呼聲和掌聲]

965
00:42:16,882 --> 00:42:18,318
搞掂咗。

966
00:42:18,361 --> 00:42:20,842
而家我哋等。

967
00:42:34,247 --> 00:42:37,206
[陰森音樂]

968
00:42:37,250 --> 00:42:43,256
♪

969
00:42:47,390 --> 00:42:50,393
字幕由captionmax提供 www.Captionmax.Com
